Skip to main content

ロシア系作品まとめWiki(仮)

やはりロシア語を学ぶ動機の1つとして、近代の文芸作品から2000年以降の二次元作品まで、たいへん魅力的なロシア系コンテンツが豊富に存在することがあげられるでしょう。

ロシアに関係する作品ならなんでもいいんで挙げていきましょう。どうぞ追加を。

<近代ロシア文学(~1900年ごろ)>

  • プーシキン(Пушкин)(19世紀初頭)
    • 近代ロシア文学どころか近代ロシア語の基礎を作ってしまった大詩人。でも管理人は全然読んだことがない。詩のくせに長すぎるのがいっぱいある。もう小説。
    • 管理人がプーシキンの詩から唯一学んだ単語はбезнадёжно(絶望的に)。残りは忘れた。まじでほんとにбезнадёжно
    • ロシアじゃ大人気なのに、日本でまったく無名なのが謎すぎる。
  • ドストエフスキー(Достоевский)(19世紀後半)
    • 誰でも知ってる人。日本にも影響を与えた。管理人はやっぱりあんまり読んだことはない。
      『罪と罰』(Преступление и наказание ←タイトルからして長くて萎える)とか一回読まなきゃなぁと思ってはいるんだけど、ごちうさ(1期第4羽)で出てきて、なんかもうそれだけで満足してしまった。

<ソ連文学系>

<音楽系>

  • アレクサンドル・アレクサンドロフ(Александр Александров)
    • ソ連国歌の作曲者
      • デェェーンの元凶
    • 現代まで続く赤軍合唱団を作った。

<日本での受容>

※完全な管理人の主観

  •  明治~戦前
    • 知識人の間ではロシア文学を読むのが流行ってたらしい。
  •  昭和~平成初期に輸入されたロシア民謡
    • 日本に受け入れやすいようにアレンジされたロシア民謡が、昭和~平成初期にかけて大量に輸入された。
    • ダークダックスさんやOrigaさんなど。※翻訳されたものが多数
      • Origaさんは攻殻機動隊のOPとかも歌ってました。それにもロシア語が一部入ってます。
    • うたごえ喫茶。
    • 民謡「一週間」(Неделька)を「のりたまの歌」に魔改造した企業(丸美屋)まで現れた。
  • 平成~令和
    • ソ連崩壊により、共産主義の脅威を知らない若者が増えた。「ソ連」を揶揄するような「共産趣味者」がインターネットに出現した。
    • ソ連の「スパイ」「秘密警察」という暗く冷徹なイメージが、サブカルチャーの台頭により一転、「クール」「有能」 なプラスイメージとなって受容されることも増えた(表象の転換)。ただし、ロシア語を「翻訳」で受容してきた日本人にとって、ロシア語の原語はまったく未知の領域であり、「ロシア語を理解する」ことは想定されていない。英語やフランス語を話してると「かっこつけてる」というイメージなのに対し、ロシア語を話していると「意味が分からない」というイメージになってしまうのは実に対照的である。
      • ガルパン(Girls und Panzer)
        •  プラウダ高校のメンバーが難解なロシア語を話している
          • 「意味不明」ということを強調するためか、翻訳字幕もない。
          • ガルパンのロシア語は普通に聞き取れません。理解できません。by単語弱者
        • _人人人人人人人人人人人人人人人人人人人_
          > いつか上坂さんとロシア語で話したい <
           ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^ ̄
      • ロシデレ(時々ボソッとロシア語でデレる隣のアーリャさん)
        • これこそまさにロシア語が「意味不明」なものとして表象されてる作品かな
        • 管理人はまだ未履修です…。上坂さんごめんなさい。いつか暇になったら見ます。
        • とりあえず京都産業大学が出してる作中のロシア語一覧だけ見てみました https://www.cc.kyoto-su.ac.jp/~hiratuka/essays/Alya.html
          • 管理人的には、「любить」もいいけど「обожать」を使って告白されたいお年頃。崇められたい。
          • まぁлюбитьのほうも直情的でそれはそれでいいか。
      • スパイファミリー
        • アーリャという名前から、そういえばアーニャもいたよなぁと連想。「スパイ」というイメージとしてロシアが使われた例。
          • Аня(アーニャ)はАнна(アンナ)の愛称形。
            • 「アナと雪の女王」の「アナ」はロシア語版では「Анна」である。
      • ストライクウィッチーズ
        • アーニャからさらに連想。そういえばサーニャもいた。
        • あんまこの作品にはロシア語出てこなかったイメージ。キリル文字すら見た覚えない。まぁサーニャちゃんはそもそも基本しゃべらないし。他のウィッチーズのほうにもロシア語系キャラがいるはずだけど、そっちはまだ未履修です、すみません。
      • 響(艦これ)

        • 陸軍・空軍と来て次は海軍系で誰かいるかなって思ったら響がいました。
        • 「すぱしーば」「はらしょー」かわいい
          • ロシア語を「理解可能な」形で使っている珍しい例かもしれない。
            • …待て、理解可能か? 
      • まどマギ
        • もうネタがなくなってきたので知ってる作品でロシア系要素がなかったか思い出してみる
        • マギアレコ―ドは「И」がタイトルロゴに入ってますね(無理やりなこじつけ)
          • https://magireco.com 

            image.png

      • Fate/Zero
        • ナタリアさぁぁぁぁん!
          • Наталья
          • 絶対死ななくてよかった。かわいそう。
          • でも虚淵さんだからね。仕方ないね。